Search results for " Topolino."
showing 2 items of 2 documents
Almanacco Topolino e Picsou: MICKEY MOUSE fra l’Italia e la Francia a cavallo degli anni Sessanta e Ottanta
2017
L’Italia dalla seconda metà del Novecento ha sviluppato una grande tradizione di creatori di storie di Topolino che sono state diffuse tramite le traduzioni in tutta Europa. Il caso delle storie dell’Almanacco Topolino tradotte in Francia nel Periodico Picsou è emblematico e dimostra, tramite il diverso approccio linguistico delle due riviste, due modi diversi di rivolgersi e influenzare il mondo dei ragazzi da parte dell’Italia e della Francia. Since the second half of the twentieth century, Italy has developed a significant tradition of creators of Mickey Mouse stories. These stories have spread across Europe in translation. The case of the Almanacco Topolino stories - translated into Fre…
DA PLOP A YIUK YIUK: ONOMATOPEE, IDEOFONI E INTERIEZIONI NE "LE JOURNAL DE MICKEY", "PICSOU" E "TOPOLINO" DAGLI ANNI TRENTA AGLI ANNI SETTANTA
2017
The purpose of this paper is a quantitative and qualitative investigation into the study of onomatopoeic sounds, which can be uncovered in the French and Italian versions of Mickey Mouse. This survey will take place through a comparison between the French and Italian stories and, at the same time, by a focus on onomatopoeic sounds as the concrete signs of the use of informal language. French Corpus: Le journal de Mickey from 1934 (number 1) to 1937 (7 numbers) and Picsou (from 1977 to 1984), about 60 stories.Italian Corpus; Nel Regno di Topolino from 1936 to 1939 (8 comics) and Topolino (from 1977 to 1979, 8 comics) about 70 stories.